Alyajwry es otra de las tantas variantes del apellido, entre las que destacamos:
Yajour
Yajouri (tambien con los prefijos "Al" y "El")
Yajoury
Iajour
Iajouri
Yagouri
Yagore
Yagory
Como hemos mencionado anteriormente, en el caso de las variantes venezolanas, son causadas por los errores de transcripción en el registro civil. El idioma árabe es bastante complicado, y por ello ocurren éstos errores gramaticales, aunque algunos podrían decir que el idioma es tan rico que tiene mil maneras de escribir la misma palabra sin cambiar su fonética.
Lo que si sabemos es que a causa de todo ésto se dificulta la investigación y ha tocado dedicar bastante tiempo en la recolección de variantes, trabajo que aún no termina.
Lo misterioso de ésta variante es que no se usa sino en letras árabes, quedando de la ésta manera: الياجوري dicha palabra al traducirla nos queda como Al
-iajor, que es otra forma como escribiríamos Al-yajour (pero ésta palabra ha sido afrancesada, por éso termina en "our"). Al tomar éste apellido en árabe, y buscar personas en facebook :::::::>
Aquí nos da unos pocos resultados.
Ismail Yahya اسماعيل الياجوري: Ésta persona ha ayudado mucho con la investigación, desde que conocimos el grupo de los "YAJURE árabes"
AL YAJOURI`s Famille, ha aportado datos bastante interesantes. A pesar de que por su nombre en facebook pareciera no ser YAJOURI, su apellido se encuentra entre esas letras árabes despues de "Ismail Yahya", y al traducirlo encontramos su apellido de la manera antes mencionada, Al-iajor, pero en si la palabra escrita en español sería Alyajwry.
عبدالله الياجوري الياجوري: Éste posiblemente es hermano de Ismail Yahya, aunque no dispone de foto, son amigos en común.
محمد الياجوري الياجوري: De ésta persona no poseemos información, ya se solicitó la amistad y esperamos su respuesta. Al traducir su nombre nos da como resultado: Mohammed Al-
iajor Al-
iajor.
Mrtda Samih: Ésta persona posiblemente es Ismail con otra cuenta. Al entrar a su perfil nos da otro nombre en árabe
اسماعيل الياجورى que al traducirlo nos da como resultado: Ismail Al-
ioryم.حميد الياجوري: Éste parece ser el hijo de
Abdullah El Yagori o posiblemente sobrino. Traducido da como resultado:
M. Hamid Al-
iajor.
عبدالرحمن الياجوري: Éste parece ser el más interesante de todos los resultados, pues por su vestimenta podría ser un personaje importante en su ciudad. Traduciendo su nombre da como resultado: Rahman Al-
iajorTambien encontramos una escuela que lleva por nombre:
عبد القادر الياجوري: Al traducirlo nos da como resultado
Abdelkader Al-
iajor, que pudo ser un maestro o profesor importante en la zona de estudio.
Es importante mencionar que la composición de ésta variante es:
Al: Prefijo que significa "El", común en los apellidos árabes
yajwry: donde la "w" toma el sonido de la "U" y la "Y" del final toma el sonido de la I latina. sonando finalmente YAJURI.
Parece ser que no deja de sorprendernos nuestro apellido, desconocemos totalmente a donde nos deparará la investigación, quizás a una tribu antigua árabe, algún reino árabe actual... solo toca seguir investigando y tratar de conocer un poco el idioma árabe.